退出阅读
首页 能干的猫今天也忧郁 第99话
收藏
阅读模式

仅VIP会员可使用

切换至高级阅读模式

开通VIP会员
手机上查看

扫码在手机上阅读

本页内容由用户【bala001】分享发布
上一章 上一页
1 ...9 10 11 12 13 14 15 16
下一页 下一章
上一章 上一页
1 ...9 10 11 12 13 14 15 16
下一页 下一章
本章评论 (共有26条评论)
 123
  • 请您文明上网,理性发言,注意文明用语发表评论

    • 今晚你的炮口對準誰

      女主可能需要舉重比賽第一名才能抱得動諭吉

      2023-11-30 21:173评论

    • 鳥妹VIP4年费

      • 光稀

        P4,「正在直視這一切的我才是最害怕的」,「直視」翻成「目擊」比較好吧?

        2023-11-22 01:10评论

      • 鳥妹VIP4年费

        我倒覺得沒什麼問題,教育部示意直視:凝神注視,《文選.古詩十九首.去者日以疏》:「出郭門直視,但見丘與墳。」《文選.鮑照.蕪城賦》:「直視千里外,唯見起黃埃。」 正在凝神注視這一切沒什麼問題呀,是近年來比喻成勇敢面對才讓你覺得詞意不通吧

        2023-11-29 08:234评论

      示意=釋義,不小心打錯字了

      2023-11-29 08:251评论

    • 鳥妹VIP4年费

      • 光稀

        P4,「正在直視這一切的我才是最害怕的」,「直視」翻成「目擊」比較好吧?

        2023-11-22 01:10评论

      我倒覺得沒什麼問題,教育部示意直視:凝神注視,《文選.古詩十九首.去者日以疏》:「出郭門直視,但見丘與墳。」《文選.鮑照.蕪城賦》:「直視千里外,唯見起黃埃。」 正在凝神注視這一切沒什麼問題呀,是近年來比喻成勇敢面對才讓你覺得詞意不通吧

      2023-11-29 08:234评论

    • 光稀

      • 光稀

        P4,「正在直視這一切的我才是最害怕的」,「直視」翻成「目擊」比較好吧?

        2023-11-22 01:10评论

      • 展开全部楼层
      • 不再理会世间蠢货

        请让我再说几句吧,算是我的肺腑之言,也是我的私心。其实你是对的,人是可以接受批评的。但是现在的环境是将汉化当成是理所当然的,没有所谓的赞美。说难听点,一句“谢谢汉化”都没有。热情这玩意儿,从来都不是无中生有的。要持续把干柴拿去燃烧,那不是简单的事。我个人不希望,因为热情消失,而我们又少了一个能看的漫画。

        2023-11-24 17:34评论

      什麼「把翻譯當成理所當然」,這又是你的過度猜想。這個app裡,多的是更新頻繁的時候,就有許多「感謝漢化」的評論出現。至少這邊常看到,並不是少見的狀況。如果你真的沒看過,那別人也不知道該說什麼。你將「給翻譯建議」=「認為翻譯幹得理所當然」那還是你的一廂情願。這邊既沒有這麼說過,也沒有那個意思。你很喜歡一看到什麼你覺得不對勁的聲音,就對別人之意擴大解釋?整串對話下來,都像是你拿了某種既定印象,不斷想往別人頭上套,要人對號入座。這邊有何接受的理由?現在鬧夠了嗎?

      2023-11-24 21:381评论

    • 光稀

      • 光稀

        P4,「正在直視這一切的我才是最害怕的」,「直視」翻成「目擊」比較好吧?

        2023-11-22 01:10评论

      • 展开全部楼层
      • 不再理会世间蠢货

        因为你很认真回复,所以我花了时间想想要怎么回复会比较好。1.因为你第一次的评论让我觉得,又是哪个装会日语大神的小孩子出来晃。如果你对此很怨言,我感到很遗憾。2.那个,看上来反而是你比较过激了点,我只是建议你去读原版罢了。3.因为我找不到有关生肉,所以我好好的重新读了几遍你所说的97话,语法通顺,找不到语病。4.你既然都开始批评了,那么你也要接受批评,不是吗。我还是那句,你接受不了,直接读生肉。至少我是没有看过上过色的英肉op,因为我接受不了不是官方彩色的漫画。

        2023-11-24 16:54评论

      你越說越莫名其妙了。你的第一點是在澄清什麼?你一方面承認那是你對別人的誤會,二方面又說要是造成別人感覺不好,你很遺憾??你最該遺憾跟致歉的,不是你的有色眼光跟成見?整串看起來都是你的「感覺論」,你是否應該先搞清楚沒有人應該為你的「感覺」負責?第二,這邊只是指出你的繼續跳針跟喋喋不休,完全違返了你當初所自稱的「個人意見」。結果你是回應到了什麼?玩晴緒指控,指控別人太過認真來轉移話題嗎?再來,既然你自認可以對別人作建議,那這邊為何不能對翻譯有所建議?你有沒有發現,現在是你用你的「建議」在「建議別人不要對翻譯給建議」。是誰在雙重標準?第三,這點完全是睜眼說瞎話。光是去翻97話的評論,就有好幾人返應看不懂那則對話框在說什麼。現在是在為返而返了嗎?第四,這邊可以跟人辯論,也可以接受更有道理的批評,但不該是你。因為自認「只是說說個人意見」的就是你。別人沒有理由該接受你的個人意見。是要跟你重述幾次?麻煩你貫徹自己的所言,不要說一套做一套。你是渼國正府嗎?再裝傻下去可就不像了,這位「智者」。然後第五,就是你最後那段。請問你「接受不了」什麼,又關別人什麼事?你代表翻譯組?還是這個app的管理者?為何是你在對評論規則下定義?你越說,越顯示你是想你的「感覺」(從頭到尾,你說了多少意見只是憑你「感覺」?),壓倒其他你看不慣的事物。但世界、甚至只是一個漫畫app,都不是以你為中心繞著你轉的。就這一點來說,誰才像個小孩子?

      2023-11-24 21:251评论

    • 不再理会世间蠢货

      • 光稀

        P4,「正在直視這一切的我才是最害怕的」,「直視」翻成「目擊」比較好吧?

        2023-11-22 01:10评论

      • 展开全部楼层
      • 光稀

        不好意思,你「覺得」別人怎麼樣,跟別人就應該照你的「感覺」去做,這2者有什麼關係?如果你認為憑你一己的感覺、短短2、3句的漫畫評論就可以對陌生人做出「蒹職建議」,那麼這邊對一句翻譯的建議份量實在比你小得太多了。第二,你已經在自相矛盾了。你第一次的回覆劈頭就說「那是你的個人意見」。既然是個人意見,別人可以有不同億見是當然的。但現在好像喋喋不休了?一方面假稱是「個人意見」,實則是要以你的意見逼退不同億見,你才甘心?不然現在是?第三,你跟另一個人都沒有回覆到那97話的例子是怎麼回事?選擇性回覆?依你之言,因為是免費的,那97話也不該出現一堆抱怨;翻譯不符合他們的期待是他們的事。不是翻譯的事。你何不也叫他們去作自己的廚師?第四,既然開了評論區,自然正評負評都會出現。這邊自認評論很中肯,「直視」在中文中就不是那樣用的。並非惡意或蓄意批評什麼。你連這樣都拿出「這是免費漫畫」的擋箭牌,那是不是評論區只要歌功頌德就好了?

        2023-11-24 09:154评论

      请让我再说几句吧,算是我的肺腑之言,也是我的私心。其实你是对的,人是可以接受批评的。但是现在的环境是将汉化当成是理所当然的,没有所谓的赞美。说难听点,一句“谢谢汉化”都没有。热情这玩意儿,从来都不是无中生有的。要持续把干柴拿去燃烧,那不是简单的事。我个人不希望,因为热情消失,而我们又少了一个能看的漫画。

      2023-11-24 17:34评论

    • 不再理会世间蠢货

      • 光稀

        P4,「正在直視這一切的我才是最害怕的」,「直視」翻成「目擊」比較好吧?

        2023-11-22 01:10评论

      • 展开全部楼层
      • 光稀

        不好意思,你「覺得」別人怎麼樣,跟別人就應該照你的「感覺」去做,這2者有什麼關係?如果你認為憑你一己的感覺、短短2、3句的漫畫評論就可以對陌生人做出「蒹職建議」,那麼這邊對一句翻譯的建議份量實在比你小得太多了。第二,你已經在自相矛盾了。你第一次的回覆劈頭就說「那是你的個人意見」。既然是個人意見,別人可以有不同億見是當然的。但現在好像喋喋不休了?一方面假稱是「個人意見」,實則是要以你的意見逼退不同億見,你才甘心?不然現在是?第三,你跟另一個人都沒有回覆到那97話的例子是怎麼回事?選擇性回覆?依你之言,因為是免費的,那97話也不該出現一堆抱怨;翻譯不符合他們的期待是他們的事。不是翻譯的事。你何不也叫他們去作自己的廚師?第四,既然開了評論區,自然正評負評都會出現。這邊自認評論很中肯,「直視」在中文中就不是那樣用的。並非惡意或蓄意批評什麼。你連這樣都拿出「這是免費漫畫」的擋箭牌,那是不是評論區只要歌功頌德就好了?

        2023-11-24 09:154评论

      因为你很认真回复,所以我花了时间想想要怎么回复会比较好。1.因为你第一次的评论让我觉得,又是哪个装会日语大神的小孩子出来晃。如果你对此很怨言,我感到很遗憾。2.那个,看上来反而是你比较过激了点,我只是建议你去读原版罢了。3.因为我找不到有关生肉,所以我好好的重新读了几遍你所说的97话,语法通顺,找不到语病。4.你既然都开始批评了,那么你也要接受批评,不是吗。我还是那句,你接受不了,直接读生肉。至少我是没有看过上过色的英肉op,因为我接受不了不是官方彩色的漫画。

      2023-11-24 16:54评论

    • 光稀

      • 光稀

        P4,「正在直視這一切的我才是最害怕的」,「直視」翻成「目擊」比較好吧?

        2023-11-22 01:10评论

      • 展开全部楼层
      • 不再理会世间蠢货

        请你想想为何会有汉化组的出现吧。如果你觉得翻译的意思不符合你的期望,你可以加入尾页的群组,跟他们的组员讨论你的想法。而不是在这里抱怨有的没的,拿着叫免费无偿的饭碗,抱怨着熟(汉)肉(化)不符合你的味(水)道(准)。我觉得,你比较适合自己拿生(原)肉(版),做你自己的厨师。

        2023-11-23 11:202评论

      不好意思,你「覺得」別人怎麼樣,跟別人就應該照你的「感覺」去做,這2者有什麼關係?如果你認為憑你一己的感覺、短短2、3句的漫畫評論就可以對陌生人做出「蒹職建議」,那麼這邊對一句翻譯的建議份量實在比你小得太多了。第二,你已經在自相矛盾了。你第一次的回覆劈頭就說「那是你的個人意見」。既然是個人意見,別人可以有不同億見是當然的。但現在好像喋喋不休了?一方面假稱是「個人意見」,實則是要以你的意見逼退不同億見,你才甘心?不然現在是?第三,你跟另一個人都沒有回覆到那97話的例子是怎麼回事?選擇性回覆?依你之言,因為是免費的,那97話也不該出現一堆抱怨;翻譯不符合他們的期待是他們的事。不是翻譯的事。你何不也叫他們去作自己的廚師?第四,既然開了評論區,自然正評負評都會出現。這邊自認評論很中肯,「直視」在中文中就不是那樣用的。並非惡意或蓄意批評什麼。你連這樣都拿出「這是免費漫畫」的擋箭牌,那是不是評論區只要歌功頌德就好了?

      2023-11-24 09:154评论

    • 光稀

      • 光稀

        P4,「正在直視這一切的我才是最害怕的」,「直視」翻成「目擊」比較好吧?

        2023-11-22 01:10评论

      • 展开全部楼层
      • a0135139

        @光稀 我會建議看得懂就好,理解大概意思就好如果真的很在意去應徵翻譯也是條出路建議你可以這麼做相信你翻譯的版本,可以非常容易令人理解但我自己覺得,看這個翻譯、又是繁體、感覺上是無償的方式已經令人感到佩服,而我這個白嫖的,說實在我也沒甚麼資格去評斷這個翻譯XD

        2023-11-23 10:144评论

      這邊的意見已經在對另一個帳號的回覆中說得很清楚。你跟他同樣都避開了97話詬病看不懂P16的翻譯的問題。「免費」這個因素沒理由在97話就不適用,不知道這作何解釋?大小眼?只要有多人挑惕同一毛病,就不用管你看的漫畫是不是免費的?

      2023-11-24 08:271评论

    • 不再理会世间蠢货

      • 光稀

        P4,「正在直視這一切的我才是最害怕的」,「直視」翻成「目擊」比較好吧?

        2023-11-22 01:10评论

      • 不再理会世间蠢货

        个人看法:若你觉得汉化结果不符合你的期望,你可以选择看原版的日文。我认为,汉化组想表达的意思,有得到传达的效果就行了。

        2023-11-22 18:465评论

      • 光稀

        那是你的認為,別人也可以有別人的認為吧?「正在直視一切」本來就不是中文的用法,有必要因為日翻中就這麼遷就日文嗎?再來,97話P16的第❹格分鏡也好幾個評論反映看不懂那裡的翻譯,你「也認為」反正你有被傳達到就好了?

        2023-11-23 02:091评论

      请你想想为何会有汉化组的出现吧。如果你觉得翻译的意思不符合你的期望,你可以加入尾页的群组,跟他们的组员讨论你的想法。而不是在这里抱怨有的没的,拿着叫免费无偿的饭碗,抱怨着熟(汉)肉(化)不符合你的味(水)道(准)。我觉得,你比较适合自己拿生(原)肉(版),做你自己的厨师。

      2023-11-23 11:202评论

  • 请您文明上网,理性发言,注意文明用语发表评论

相关作品
  • 黑猫的忧郁

    欢迎观看黑猫的忧郁漫画

    评分:

  • 今天也是忧郁的名侦探耕子

    铃木ジュリェタ老师最新力作——!梦想成为名侦探的耕...

    评分:

  • 忧郁的超能力者

    在女校任职校务员的神崎要,一天突然得到一种只要用手...

    评分:

  • 今天的猫猫

    有一天、我养的猫猫露娜突然变成女孩子了。但是、有时...

    评分:

  • 护的忧郁

    坂上护与爱犬波留一同担任守护小学生安全的警卫。把波...

    评分:

  • 忧郁症

    欢迎观看忧郁症漫画:2017年2月号开始的新连载,脑洞...

    评分:

  • 【佐鸣】忧郁的下雨天

    全程清水 但是里面表白的方式看得偶很欢喜啊 本篇后面...

    评分:

  • 秘书的忧郁

    [オオヒラヨウ]秘书的忧郁(秘书の忧郁)

    评分:

上一话
下一话
自适应
收藏
关灯